A (Meget!) Kort introduktion til det irske sprog
Hvor mange irske ord har du brug for at komme forbi i Irland? Det enkle svar: ingen. Bogstaveligt taler alle i Irland engelsk, og det såkaldte "første sprog" irske er sjældent hørt i daglig brug, de Gaeltacht (irsktalende områder hovedsagelig på den vestlige kyst) er en undtagelse. Men selv her, engelsk i almindelighed lingua franca i kontakter med den besøgende.
Under alle omstændigheder kan irsk som indfødte være langt ud over dine sproglige evner (og min også, selv om det aldrig var et problem i de sidste 35 år).
Men en smattering af almindelige ord og typiske sætninger er altid hjælpsom.
Du kan f.eks. Bare have brug for nogle irske sætninger og ord ... fordi når du besøger "The Auld Country", vil du ikke komme på tværs af alle touristy. Eller mere fornuftigt vil du bare vide, hvad den rigtige indgang til de offentlige bekvemmeligheder for dit køn ville være. Nå, du kan starte her. Du vil faktisk ikke få et irsk sprogkursus, men du vil helt sikkert bemærke, at den lokale lingo er mægtig forskellig fra almindelig engelsk.
Men her er sagen - uden at fordybe dig selv på sproget, kan du ikke rent faktisk holde en samtale på irsk . Overhovedet ikke, periode. Når du har sagt det (og måske hæmmet din entusiasme eller endda skød ned dine forventninger lidt), kan du krydre din engelsk (et idiomatisk udvalg af hvilke der tales af alle i Irland alligevel, selv om nogle af det måske bare er Blarney ) med nogle irske sætninger og colloquialismes .
Dette kan faktisk endear everytrannach ("fremmede" / "udlænding") til lokalbefolkningen. Bare ikke forvente, at de køber dig Guinness pints for at ære din indsats.
Nogle nyttige sætninger på irsk (der går ud over de essentielle ord, du burde vide i irsk, er så grupperet i logiske kategorier:
Hej farvel
- Hej - Dia duit. (bogstaveligt talt "må Gud være med dig")
- Hvordan har du det? - Conas atá tú?
- Jeg er ... - Er mise ...
- Hvad hedder du? - Cad es ainm duit?
- Hvad er nyhederne? - Cén scéal?
- Glade for at møde dig - Tá áthas orm bualadh leat
- Velkommen - Fáilte
- Farvel (kort og generel form) - Slán
- Farvel (hvis du forlader) - Slán leat
- Farvel (hvis du opholder dig) - Slán agat
- Vi ses senere). - Slán go fóill.
- Vær sikker, pas på. - Tabhair aire.
Små (men vigtige) ord
Bemærk, at mens jeg giver ord for "ja" og "nej" her, er dette ikke helt korrekt. Faktisk er der ikke sådanne ord på irsk, bare tilnærmelser som "det er". Dette kan have at gøre med irlernes modvilje mod at forpligte sig til noget i livet eller bare være en sproglig udsmykning; begge teorier har deres tilhængere.
- Ja - Tá
- Nej - Níl
- Det er - Hav (brugt oftere end "tá")
- Det er ikke - Ní hea (brugt oftere end "níl")
- Vær venlig - Le do thoil.
- Tak - Gå raibh maith agat
- Jeg er ked af det - Tá brón orm
- Undskyld mig - Gabh mo leithscéal
Sproglig dygtighed (eller ej)
- Taler du irsk? - En bhfuil Gaeilge agat?
- Hvordan siger du det på irsk? - Conas a déarfávsin som Gaeilge?
- Jeg forstår (dig) - Tuigim (thú)
- Jeg forstår ikke (dig) - Ní thuigim (thú)
- Sig igen, tak. - Abair aris é, le do thoil. (Du gentager denne annonce nauseam , eller indtil den irriterende irske højttaler skifter til engelsk.)
Bare følg skiltet
- Fir - Men
- Mná - Kvinder - ja, det store tegn "MNÁ" på toilettet er ikke en stavning af "MAN", så pas på!
- Oscailte - Åben
- Dúnta - Lukket
- Som seirbis - Ud af drift
- En lar - centrum
- Garda - Politi (den officielle titel i Republikken Irland alene, i Nordirland er politiets tjeneste oversat som Seirbhís Póilíneachta )
- Eolais - Information
- Oifig Eolais - Turistinformation
- Oifig en Phoist - Post Office
- Páirceáil - Parkering
Blandede velsignelser og forbandelser
- Cáiscona! - Glad påske!
- Gå n-éiri en bóthár leat! - Hav en god rejse!
- Gå n-det en kat, du går n-det en diabhal en kat! - Må du blive spist af en kat, der vil blive spist af djævelen! (den irske version af "Gå til helvede!")
- Imeacht gan teacht ort! - Må du bare forlade og aldrig komme tilbage! (den irske version af "Bugger off!")
- Nollaig shona! - god jul!
- Oíche mhaith! - Godnat!
- Saol fada chugat! - Et langt liv til dig!
- Sláinte! - Dit helbred! (den irske version af "Cheers!")
- Sláinte er táinte! - Må du være sund og velhavende! (den irske version af "All the best!")
- Titim gan eiri ort! - Fall ned og aldrig stige igen! (den irske version af "Drop dead!")
Counting
- 1 - aon
- 2 - døde
- 3 - trí
- 4 - ceathair
- 5 - cúig
- 6 - sé
- 7 - seacht
- 8 - ocht
- 9 - naoi
- 10 - deich
- 11 - aon déag
- 12 - døgn
- 20 - fiche
- 30 - tríocha
- 40 - daichead
- 50 - caoga
- 60 - seasca
- 70 - seachtó
- 80 - ochtó
- 90 - nócha
- 100 - céad
- 1.000 - míle
Ugens dage
- Mandag - Dé Luain
- Tirsdag - Dé Máirt
- Onsdag - Dé Céadaoin
- Torsdag - Déardaoin
- Fredag - Dé hAoine
- Lørdag - Dé Sathairn
- Søndag - Dé Domhnaigh
Måneder af året
- Januar - eanair
- Februar - Feabhra
- Marts - márta
- April - Aibreán
- Maj-Bealtaine
- Juni - meitheamh
- Juli - iúil
- August - lúnasa
- September - Meán Fomhair
- Oktober - Deireadh Fomhair
- November - samhain
- December - Nollaig
Seasons
- forår - en t-earrach
- sommer - en samhradh
- falde - en fóhar
- vinter - en geimhreadh
Og hvordan udtaler du disse irske mundfulde?
Du tror måske "Ah, ja, Irland er ved siden af Storbritannien ... så selvom ordene er forskellige, skal udtalen være meget den samme." Når først dit første forsøg på at udtale noget, som irsk ender i latter, forvirrede stirrer eller et oprør, får du en anden ting. Irsk er forskellig på trods af at bruge meget det samme alfabet som engelsk (men kun fordi en specielt udviklet stil af irsk skrift ikke blev standard).
Vokallyde
Irsk bruger de samme fem vokaler som engelsk, men udtalen er anderledes til tider; hvis der er en accent over vokalen er det en "lang" vokal:
- a udtales som i "kat", men á udtales som i "sav".
- e udtales som i "våd", men é udtales som i "måde".
- Jeg udtales som i "fit", men i udtales som i "fee".
- o udtales som i "søn", men o udtales som i "langsom".
- du udtales som i "put", men ú er udtalt som i "skole".
Vokaler er også opdelt i "slank" (e, é, i og i) og "bred" (resten), der påvirker udtalelsen af konsonanterne før dem.
Konsonant lyder
Som en generel regel er alle enkeltkonsonanter som på engelsk, undtagen når de er forskellige. Og klynger af konsonanter kan have meget interessante tunge-teasere gemt i dem.
- bh
- udtales som i "landsby", det ligner vores v . - BHF
- udtales som i "væg", det ligner vores w . - c
- altid udtalt som i "cut", som en k . - ch
- udtalt som i "loch". - d
- udtalt som i "do", efterfulgt af en "bred" vokal.
- udtalt som j i "glæde", efterfulgt af en "slank" vokal. - mh
- udtalt som w i "vil" (igen). - s
- udtalt som en normal s, efterfulgt af en "bred" vokal.
- udtalt som sh i "shop" efterfulgt af en "slank" vokal.
- udtalt som sh i slutningen af et ord. - t
- udtalt som en normal t, efterfulgt af en "bred" vokal.
- udtalt som ch i "barn", efterfulgt af en "slank" vokal. - th
- udtalt ligesom h i "hjem".
- udtalt som t i "væddemål".
- Udtalt slet ikke i slutningen af et ord.
Andre Oddities of Spoken Irish
Bortset fra det faktum, at selv folk fra nabosteder i gaeltacht (de irsktalende områder, de ikke-irsktalende områder, der hjælpsomt hedder galltacht ) ikke kan acceptere den korrekte udtale?
Nå vil du bemærke, at irerne har en tendens til at rulle deres r mere end andre mennesker, selv når de taler engelsk. Samtidig er rædsel af grupperede konsonanter indlysende, den engelske "film" bliver regelmæssigt "fillim". Åh, og et meget godt festtrick er at få en irsk læst ud "33 1/3", der kan ende som "beskidt træ og en turd".
Træk det sammen
Der er også en tendens til at trække sammen flere vokaler og konsonanter i en lyd - enten gennem konvention eller dovenskab. Dermed er Dun Laoghaire bedst udtalt " dunleary ". Hvilket fører til den konklusion, at ...
Korrekt irsk udtale kan kun læres ved at interagere med indfødte højttalere
At forsøge at lære irsk fra bøger er som at forsøge at skala Mount Everest på en Wii-ikke umulig men langt fra den virkelige ting. Selv ved hjælp af bånd og cd'er kommer du simpelthen ikke op på konversationsstandarden. Og frem for alt undgå den frygtede scene irske af den grønne klædte nordamerikanske turist ...