Folk spørger ofte, om de også kan komme med lignende ordforråd i et andet skandinavisk land, hvis de lærer et af de skandinaviske sprog. Ofte er det faktisk tilfældet. Så hvilket sprog ville være mest nyttigt at lære, så du kan tage et skud i at kommunikere med lokalbefolkningen på tværs af hele Skandinavien?
Dansk og Norsk er de to sprog, der er mest lignede blandt de skandinaviske sprog .
Som en gruppe er dansk, svensk og norsk alle meget ens, og det er almindeligt, at folk fra alle tre lande kan forstå hinanden.
Det er ikke almindeligt for skandinaver at kunne forstå islandsk og færøsk. Disse sprog er ikke tænkt som en del af de tre typiske skandinaviske sprog. Nogle ord er de samme, ja, men ikke nok til, at vi virkelig kan forstå de to sprog. Det er muligt, at den norske dialekt minder om islandsk og færøsk. Og nogle ord staves på samme måde som på norsk, men mange andre ord er helt forskellige.
Som nævnt er de to mest tilsvarende sprog dansk og norsk. Norge var engang under Danmark, og det vil sandsynligvis være grunden til, at sprogene er så ens. Finsk er et sprog, der er meget forskelligt fra dem på grund af sin oprindelse i de østeuropæiske lande.
Selv om svensk er ens, er der nogle svenske ord, som en dansk og norsk person ikke kan forstå, medmindre de kender dem på forhånd.
Hovedforskellen mellem dansk og norsk er stavningen af og udtalelsen af ord - ordene er de samme ord, der kun stavet meget lidt anderledes. I nogle tilfælde vil et bestemt ord blive brugt på norsk og et andet på dansk . Men i næsten alle tilfælde vil begge ord eksistere på det andet sprog og have stort set samme betydning.
Et eksempel på engelsk - tandpasta og tandcreme. Danskerne og nordmennene kan læse det andet sprog lige så let som deres eget. Det er muligt for danskere og nordmenn at læse svensk, men det kræver mere indsats på grund af den større forskel.
Når skandinavisker engang ender med at tale engelsk indbyrdes - i stedet for at bruge et af de skandinaviske sprog - er det på grund af dialekterne i de skandinaviske lande. Det kan være svært for danskere at forstå nordmenn, da de 'synger' og danskernes taler som om vi tygger en kartoffel på samme tid '. Afhængigt af regionen er nogle svensktalende folk lettere at forstå for danskere end nordmenn - fordi de ikke 'synger'.
Men forståelse af hinanden er kun et spørgsmål om praksis - ligesom når en amerikansk person forsøger at lære at forstå en skotsk person. Der er nye ord, ja, men det er ofte ret muligt at gøre dig selv forstået til hinanden.
At lære et af disse sprog er helt sikkert en fordel, både for en rejsende og i erhvervslivet, det er sikkert. Hvis du søger at lære et nyt sprog som et af de skandinaviske sprog, er der en række gratis online ressourcer, og der kan også være sprogklasser i nærheden af dig (selv om disse sprog ikke er blandt de mest populære, der skal undervises på lokale gymnasier eller aftenskoler.)