Det er svært at forestille sig, hvor vi fik nogle af vores navne til fremmede lande
Shakespeare skrev en gang om, at "en rose med noget andet navn ville lugte så sødt", hvilket er passende, i betragtning af at det sprog, han skrev i, nu er standardbærer af verdens tale. Når man ser på navnene på mange lande rundt om i verden, ser det ud til at være næsten irrelevant, at disse steder havde deres egne måder at beskrive sig på, før de angelsaksiske skribenter kom sammen.
Selv om det ikke kan komme som en overraskelse, at navnene på lande i fjerntliggende (og nær) øst er blevet slagtet i århundreder, ramte nogle af posterne på denne liste meget tæt på hjemmet. Det er usandsynligt, at de fleste mennesker nogensinde vil bruge de rigtige navne på steder som Kina eller Sverige, men denne kendsgerning vil simpelthen gøre dit cocktailpartyfoder jo mere unikt.
01 af 05
Kina
Shanghai er køligt af ethvert navn - "Kina" eller "Zhong Guo.". Robert Schrader Kina i en af verdens ældste civilisationer, og det forekommer mærkeligt, at et sted, der er så vigtigt for eksistensen af vores moderne verden, vil gøre det muligt for resten af os at kalde det det forkerte navn, nutidens intolerance af forskellige meninger uanset.
Og alligevel Kinas kinesiske navn 中国 (zhong guo, udtalt "jong gwo") har kun sit antal stavelser til fælles med navnet de fleste af os kalder det. Heldigvis er vores engelsktalende langt fra den første til at forpligte hans faux-pas: Historisk set har ordet "Kina" gammel persisk og sanskrit oprindelse.
02 af 05
Skotland
Velkommen til Alba !. Oxyman via Wikimedia Commons Folk har en tendens til at glemme, at Skotland i sit kerne ikke er et engelsktalende land, selvom du ignorerer fornærmende snak om accenter. Faktisk begyndte Skotlands identitetskrise langt før sin integration i Det Forenede Kongerige og er meget mere grundlæggende end kilts og haggis: Navnet på Gaelic, tungen af de gamle mennesker, der boede her, er "Alba".
Interessant nok kommer det moderne navn "Skotland" ikke fra de engelske talere, som til sidst kom til at dominere Skotland, men fra en latinsk sætning "scoti", som bogstaveligt talt oversætter til "Gaels Land". Så hvis Skotland beslutter at få en anden folkeafstemning om uafhængighed, kan du satse på, at det vil gøre det ved at bruge det nuværende navn.
03 af 05
Egypten
"Al-Misr" har bare ikke den samme ring som "Egypten". Robert Schrader Ligesom Kina var Egypten hjemsted for en gammel civilisation, der ændrede historiens forløb. I modsætning til Kina blev Egypten imidlertid igen sejret mange gange, i det omfang de få, hvis nogen resterende overlevende fra det gamle egyptiske race stadig kalder Egypten hjem i dag.
Faktisk, mens Egyptens nuværende officielle navn Al-Misr er et produkt af det arabisktalende flertal, der nu kontrollerer landet, har ordet "Egypten" antikke græske og mellemfroske rødder. Al-Misr hjælper også med at forklare tobogstavskoden for Egyptair, landets flagbærer, som er "MS".
04 af 05
Georgien
Georgiens rigtige navn adskiller det fra den amerikanske stat, alligevel. Robert Schrader Forbindelsen af engelsksprogers tendens til at føle, at deres verdenssyn er den eneste, forvekslede Republikken Georgien også egoistiske amerikanere, som har svært ved at forestille sig et sted, der hedder "Georgia", der ikke er synonymt med ferskener, Coca Cola og 1996 Olympiske Lege.
Heldigvis for Georgiens navn Georgien - landet er det - er "Sakartvelo", selvom ordet "Georgien" officielt er skrevet i en forfatning, og uddyber global forvirring. Næste gang du finder dig selv at spørge "stat eller land?" når Georgien kommer op i samtale, tag trøst i, at du sandsynligvis ikke er den eneste!
05 af 05
Sverige
Det er lidt uheldigt, at ordet "Sverige" ikke engang er et ord på det svenske sprog. Robert Schrader Hvis du nogensinde har set Muppets (og hvem har det ikke?), Er det svært at ikke knytte Sveriges land til den svenske kok, selvom man ser tilbage, er der intet tydeligvis svensk om ham, hvis han fjerner sine kødboller og hans krav om at han er svensk
Faktisk så sjarmerende som den måde han siger ordet "Sverige" lyder, er det faktisk ikke et ord på det svenske sprog (som faktisk er kendt som "svensk".) Hvis du vil beskrive Sveriges land mens du taler Swed ... Jeg mener, Svenska, du bliver nødt til at sige "Sverige", som udtales "sve-ree-ga." (For ikke at sige noget om de svenske kødboller kokken kokken, endsige svenske fisk eller nogen af de andre vidunderlige ting, som folk fra denne del af verden producerer.)