Engelsk er det vigtigste sprog, der tales i Australien , selv om der er nok unikke ord og sætninger til at få det til at virke som om vi taler et helt andet sprog!
Derfor bliver du bekendt med de vigtigste vilkår, gør enhver tur til Australien lidt mere praktisk. Det kan også give dig en chuckle også!
Det australske sprog består af sætninger og ordanvendelser, der virker helt underlige for nogle rejsende.
Mens de, der kommer fra Det Forenede Kongerige, muligvis kan forstå et par ord uden meget besvær, på grund af ligheden mellem engelsk og australsk engelsk, kan amerikanske rejsende finde det mere udfordrende.
Følgende ord er ikke klassificeret som slang, og selv om de kan bruges sammen i nogle sammenhænge, bliver de almindeligt talt og skrevet i det australske samfund.
Så hvad er de mest almindelige australske ord og sætninger, som udlændinge bør vide?
Barrack for : at følge, støtte eller juble for et sportshold.
Battler : En person, der holder ud og prøver hårdt på trods af penge problemer.
Bitumen : Pavet vej eller asfalt.
Bludger : fra verbet "at bludge", hvilket betyder at undgå at gøre noget, og undgå ansvar. En bludger refererer til en person, der nedskærer skolen, vil ikke arbejde eller baserer sig på sociale sikringsbetalinger.
Bonnet : Hætten på en bil.
Boot : En bils bagagerum.
Flaskehandler : Viskøkken.
Bushfire : En skovbrand eller et brand, som er en alvorlig trussel i mange dele af Australien.
Bushranger : Et landbetegnelse, der almindeligvis refererer til en forbud eller en highwayman.
BYO : En akronym, der står for "Bring Your Own", med henvisning til alkohol. Dette er almindeligt ved nogle restauranter eller på en arrangement invitation.
Cask: Boksvin, der er klar til forbrug.
Kemiker : Apotek eller apotek, hvor receptpligtige lægemidler og andre produkter sælges.
Kom godt : For at vise sig godt eller gøre et opsving.
Skære frokost : Smørbrød havde til frokost.
Deli : Kort for delikatesser, hvor gourmetprodukter og mælk sædvanligvis sælges.
Esky : En isoleret beholder, internationalt kendt som en "køligere", som primært bruges til at holde drikkevarer og mad kold under udendørs aktiviteter, såsom picnics eller ture til stranden.
Flake : Kød fra en haj, som normalt serveres i form af den kulturelle yndlingsret, fisk og chips.
Giv det væk: At opgive eller stoppe med at prøve.
Grazier : En bonde af kvæg eller får.
Helligdage (undertiden kollokvist forkortet til hule ): En ferieperiode, f.eks. Sommerferie er kendt som sommerferien.
Knock : At kritisere noget eller snakke dårligt om det, normalt uden grund.
Lamington : En chokoladebelagt svampekage, som derefter rulles i ristet kokos.
Elevator : Elevator, adopteret fra britisk engelsk.
Lolly : slik eller slik.
Lay-By : At lægge noget på lay-by er at lægge et depositum og kun tage varerne, når de er fuldt ud betalt.
Mælkbar : Som en deli er en mælkbar en dagligvarebutik, der sælger et lille udvalg af friske varer.
Newsagent : En avisbutik hvor aviser, blade og stationære sælges.
Ikke-ryger område : Et område, hvor det er forbudt at ryge.
Offsider : En assistent eller partner.
Ud af lommen : At være ude af lommen er at have lavet et monetært tab, som normalt er ubetydeligt og midlertidigt.
Pavlova : En dessert, der er lavet af marengs, frugt og fløde.
Perve : En verb eller navneord, som betyder at se på nogen uhensigtsmæssigt med lyst i en ubudet kontekst.
Billeder : En uformel måde at henvise til biografen.
Ratbag : Nogen der ikke er troværdig eller op til noget godt.
Ropable : Et adjektiv der beskriver nogen, der er rasende.
Forseglet : En vej, der er brolagt snarere end at være snavs.
Shellacking : Kritik givet for et grundigt og pinligt nederlag.
Shonky : upålidelig eller mistænkelig.
Shopstealing : Shoplifting .
Sunbake : Solbadning eller garvning.
Takeaway : Takeaway eller mad, der er lavet til at gå.
Forrude : Forruden af en bil.
Redigeret og opdateret af Sarah Megginson .